by Waqas ⌂ @, UK, Tuesday, November 13, 2012, 16:31 (1739 days ago) @ Fadil


You may find this analysis helpful:

Quote from above article.

Re: 7:120, 20:70, 26:46
20:70 Then the magicians were cast* SuJaD. They said: "We believe in the Lord of Aaron and Moses."
*Arabic: uL'QiYa is in the passive perfect form, meaning the object (i.e. magicians) received the action expressed in the verb, an action done/completed upon them. Using cross-reference the most likely meaning of this word is "cast" and is a likely play on words due to the casting done in the previous context. IF it is translated as physically thrown/cast down (as done in most translations), since it is passive, then one must ask who/what physically threw them down? The answer is of course nothing/no-one, they did it themselves, thus a physical throwing/casting interpretation becomes illogical. To negate this point, an example similar to this in AQ using another passive verb would have to be cited.
Further, looking at the following verses, is it likely they made a statement whilst physically prostrating on the ground? Unlikely. Also note how Pharaoh objects to their statements, and there is no reference to a prostration. It is likely an archetype such as Pharaoh would not want them to prostrate to anyone but him.
Being thrown/cast SJD can be shown in this case to be a precursor to a realisation / change of mindset [see 48:29 above for a similar implication].

Complete thread:

 RSS Feed of thread

salaatforum.com | design and hosted by Beach Life Marketing Inc